Vorstellung unseres neuesten Partners: Localize

Von

Wir von TextMaster lieben es, mit anderen innovativen Start-ups zusammenzuarbeiten. Durch unsere jüngste Finanzierungsrunde wurde Localize auf uns aufmerksam, eine Website-Übersetzungsplattform, durch die Sie mehrsprachige Websites erstellen können, ohne sich mit Code abzuquälen.

Weitere Informationen

Tutorial : Wie Sie Ihren Magento-Shop übersetzen

Von

Wir freuen uns, auf Anfrage einer Vielzahl unserer E-Commerce-Kunden nun die Einführung unserer Übersetzungs-Extension für Magento ankündigen zu können! Dies ist ein weiterer Schritt, um die Arbeitsabläufe Ihrer Übersetzung noch einfacher zu gestalten, von Produktbeschreibungen bis hin zu Kategoriebeschreibungen.

Weitere Informationen

Die wichtigsten Kanäle im B2B-Marketing

Von

Wir interessieren uns brennend für Studien zu den aktuellsten Marketing-Trends. Deshalb erregte der letzte Bericht von Regalix über den State of B2B Marketing ganz besonders unsere Aufmerksamkeit.

Weitere Informationen

Lokale Content-Erstellung oder allgemeine Übersetzung?

Von

Die uralte Frage taucht immer dann auf, wenn Unternehmen beginnen, internationale Märkte zu erobern: Ist es besser, speziellen Content für jeden einzelnen Markt zu erstellen, oder sollte man ganz einfach einen Text schreiben und diesen in mehrere Sprachen übersetzen? Unglücklicherweise haben wir keine allgemeingültige Antwort auf diese Frage, aber wir haben eine praktische Checkliste, die Sie verwenden können, um besser zu erkennen, welche Option für Ihre Zwecke am besten geeignet ist.

Weitere Informationen

5 Dinge, die Sie bei der Lokalisierung von Video-Untertiteln bedenken sollten

Von

Ein Hinweis des TextMaster-Teams: Dies ist der zweite Teil unserer Serie mit Transifex darüber, wie man lokalisiert.

Weitere Informationen